Feedback_Schimbarea_2
Am citit articolul. In primul rand, mi-a placut. Scris liniar, documentat, doar ca mi s-a parut putin exagerat. Genunchii cuiva nu cred ca au fost juliti de articolul in sine, ci de nuantarile din articol. Schimbarea 1 adica articolul 1, a fost despre schimbarea in rau. Si cred ca nimanui nu i-ar placea sa se schimbe in rau. De aceea, posibil sa fii avut comentarii mai putin pozitive. Si nu la articol, literar, ci ce exprima de fapt schimbarea in rau.
Pastila de weekend_12nov22- Schimbarea_2
Articolul de azi , fain, documentat, uite asa mai invatam cate ceva. Noroc cu CopilRau ( pe care il citesc maxim chiar daca il mai trag si de urechi), ca pune mana pe carte si impartaseste cu noi ceea ce invata si el. Adica, este un fel de antrenor motivational
Si, cum a scris el acolo, nu intotdeauna trebuie sa fim de acord unii cu altii, insa sa acceptam parerea fiecaruia, si daca se poate, sa ne schimbam. Intotdeauna in bine. Pentru ca viata inseamna schimbare si in functie de cum percepem schimbarea asa ne traim viata.
Unii se bazeaza pe intuitie mai mult decat pe ratiune. Pentru ca intuitia are la baza experientele trecute peste care se suprapunem idei noi ( asta am citit undeva, nu sunt eu atat de desteapta). Asa ca intuitia, de multe ori este mai puternica decat ratiunea, decat logica. Dar ai dreptate, intuitia nu intotdeauna este corecta, lucrurile sunt interpretate gresit, sau partial gresit. Atunci ar trebui sa intervina ratiunea... si sa acceptam faptele asa cum sunt.
Citatul din Goethe il stiam asa "omul sadeste in lume ce are in inima sa". Nu "omul vede in lume..." Este putin diferit. Una este sa vezi asa cum esti tu, cum iti este inima, alta este sa sadesti . Adica sa semeni. Iar aici posibil sa intervina si schimbarea, schimbarea in bine
-----------------------------------------
Multumesc dna O pentru feedback. Da, citatul din Goethe este aproape asa cum l-ati enuntat d-voastra. Totul, sau aproape totul pe acest site este un pic nuantat, eu incerc sa ridic metafora la nivel de arta aici, de acolo interpretarea mea un pic personala vis-a-vis de "omul sadeste in lume ce are in inima sa".... Si ca sa va corectez si eu, imi permit sa va spun ca citatul mot a mot, tradus corect este : "Omul sădeşte în lume ceea ce poartă în inima sa!", care intr-o traducere aproximativa ar suna cam asa "Der Mensch pflanzt in die Welt, was er in seinem Herzen trägt!" CR_